Ep Validation London Agreement

For more details on validation requirements in EPC states parties, please see the EPO publication „National law of the EPC“. The validation period varies from country to country, but there is usually a period of three months from the European date of issue, within which the national requirements for validation of the country`s phases must be met. In some cases, it is possible to extend this period, sometimes under certain conditions. This usually involves an additional tax. As France deposited its instrument of ratification on 29 January 2008, the Agreement entered into force on 1 May 2008. [2] The Convention on the Application of Article 65 EPC – the London Convention – is an optional agreement aimed at reducing the costs of translating European patents. It is the result of many years of efforts to establish a cost-effective post-grant translation system, which began in the 1990s within the framework of the European Patent Organisation and gained momentum at the Intergovernmental Conference held in Paris on 24 and 25 June 1999 (see OJ L 347, 31.12.1999, p. 1). LFS 1999, 545). It was concluded at the Intergovernmental Conference of 17 October 2000 in London (see OJ L 347, 17.12.2000, p. 1). EPA 2001, 549).

If you would like to know more about the countries of the London Agreement compared to the countries of the Non-London Agreement, you can also download our European validation kit or send us an email. So far, most of the States party to the European Patent Convention (EPC) require the filing of a translation of the specification in order for a granted European patent to enter into force in that State. This validation process, and in particular the need for translation, represents an estimated 25% of the cost of an average European patent application (usually around EUR 7000). These costs will be considerably reduced for European patent applications whose grant is mentioned in the European Patent Bulletin after 1 May 2008. As a first step, fourteen EPC States Parties have implemented the London Agreement and more are expected to accede to it in the future. This has saved about half of the translation costs on 1 May 2008, depending on the States in which the granted European patent will be validated. In states that share one of the official languages of the EPO (e.g. B France, Germany, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Switzerland and the United Kingdom), translation requirements have been completely abolished. In other countries, the translation of claims and, in some cases, the description may still be necessary.

==Supporting documents== Croatia, Denmark, Iceland, Sweden and the Netherlands) indicated that an English translation of the description should be provided, thus avoiding the need for separate translations of the description for each of these countries. Potential reductions in translation costs vary depending on the countries selected for validation. Validation represents an important part of the cost of a European life cycle per patent, especially when many countries are needed. Filing tens of thousands of validations per year and translating millions of words into each language means that IP Centrum`s purchasing power is enormous. We offer our agents and suppliers easy-to-use and extremely efficient processes that further reduce their costs, which means we can pass these savings on to our customers. Countries that do not have English, French or German as their national language have the choice of requiring the translation of the entire patented document into one of these languages. . . .

Dieser Beitrag wurde unter Allgemein veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.